「もしよかったら、食べてください」 「もしよければ、迎えに行くよ」 「もしよろしければ、メールをください」 控えめに何かを言いたい時や、誰かに何かをお願いしたいときなどに、カジュアルには「もしよければ」「もしよかったら」、丁寧な言い方であれば「もしよろしければ」と言いますよね。 日本語では、相手の負担を軽くするために「もしよければ」という表現を使いますが、そんな時、ネイティブは英語でどのように表現するのでしょうか? 今回は、「もしよければ」は英語で?ネイティブが使う英会話フレーズ17選!についてまとめてみました。 こちらもおすすめ☆ 「忙しい」は英語で?慌ただしさを伝える英会話フレーズ24選! 「超忙しい!」「仕事に追われて忙しい」「忙しすぎて、友達に会う時間もない」連休明けの今週、「仕事に追われて忙しい!やる... 「もしよければ」「もしよろしければ」の英会話フレーズ If you want「もしよければ」 「If you want」は、「もしよければ」「もしよかったら」という意味です。 短くてシンプルなので、実際にネイティブによく使われる英語フレーズです。 「もし望むなら」というニュアンスの、カジュアルな表現だよ 「If you like」も同じような意味として使えるよ I'll drive you home if you want. もしよければ、家まで送るよ I'll pick you up if you want. もしよかったら、迎えに行くよ I'll help you with your homework if you want. もしよければ、宿題手伝うよ If you'd like「もしよろしければ」 「If you'd like」は、「もしよろしければ」という意味です。"you'd" は "you would" の略なので、"If you like" より丁寧なニュアンスの言い方です。 日本語の「もしよろしければ」に近い表現だと思うよ If you'd like, I can take care of this check. もしよろしければ、私が支払いますよ Please have some(sweets), if you'd like. もしよろしければ、食べてください Please give us a call if you'd like.
「もしよかったら、食べてください」「もしよければ、迎えに行くよ」「もしよろしければ、メールをください」控えめに何かを言いたい時や、誰かに何かをお願いしたいときなどに、カジュアルには「もしよければ」「もしよかったら」、丁寧な言い方であれば「も | 英会話 フレーズ, 言い方, 英語
こちらもおすすめ☆ 「念のため」は英語で?確認する時に使える英会話フレーズ18選! 「念のために傘を持っていこう」「念のために携帯の番号教えてくれる?」「念のための確認ですが」確認したつもりでも、心配に... にほんブログ村
We can answer your questions. もしよろしければ、お電話ください。質問にお答えします If it's OK with you「もしOKなら」 「If it's OK with you」は、直訳すると、「もしあなたが良ければ」という意味です。 日本語でも「もしOKなら」という言い方をしますよね^^ いろいろなシチュエーションで使える 「もしよければ」 の表現です。 相手にとって、それが良いか分からないような「もしあなたがよければ」という時に使う英会話フレーズだよ 「with you」は省略することも多いよ If it's okay, can I go out with my friend? もしよかったら、友達と出かけてもいい? I'm going to invite Lisa if it's OK with you. もしよければ、リサを招待します Can I use your phone if it's OK with you? もしよければ、電話を借りていいですか? If you don't mind「もしよろしければ」 「If you don't mind」は、直訳すると「もしあなたが気にしないのであれば」という意味です。 相手にお願いしたり、誘う場合の言い方です。「もし嫌じゃなければ」という言い方で、相手にお願いする時に使える「もしよろしければ」の英会話フレーズです。 「断られる可能性もあるな」という時に、「mind」を使ったこの表現をよく使うよ 状況によっては、「もしよろしければ」を「差し支えなければ」と訳することもできるよ I'd like to stay at Jon's house if you don't mind. ジョンの家に泊ってもいいかな May I have your name if you don't mind? 差し支えなければ、お名前を教えていただけますか? If you don't mind, would you be able to come to our office? もしよろしければ、オフィスにお越しいただけますか? if possible「可能であれば」 「if possible」は、「可能であれば」「もしできれば」という意味ですが、「もしよければ」という意味で使うこともできます。 「If you can(もしできれば)」も同じような意味として使えるよ Could you send me an email if possible?
「皆さんでどうぞ」は、 This is for you all. 皆さんのために(持ってきました)。 ですが、「よかったら」は Please, if you like. などとするのは日本語的発想で、英語ではこういう不必要に控えめな言い方はあまりしません。 「よかったら」を条件にする意図はなく、あげることは決まっているので I hope you like it. (喜んでもらえるとうれしいです。) といった表現になります。